«Impactan» los proyectiles, no los huracanes
Imagen del impacto de un proyectil en el cometa Tempel 1 captada por la sonda "Deep Impact", situada a 500 kilómetros del astro durante el momento de la colisión y remitidas a la NASA con unos 7 minutos de retardo.
La Fundación del Español Urgente advierte de que los huracanes no impactan en las costas cuando llegan a ellas.
La palabra impacto significa 'choque de un proyectil o de otro objeto contra algo' o 'efecto de este choque'. De estos sentidos se ha formado otro figurado que es 'efecto de una noticia o de un suceso, generalmente negativo, en algo o alguien'. Por tanto, cuando queramos referirnos al hecho de su llegada a la costa no es apropiado hablar de impacto, que debe aplicarse solo a los efectos desastrosos en los sitios por donde pasa, sea en la costa o en el interior. De igual modo, el verbo impactar debe limitarse a esos efectos.

Meneame
del.icio.us
La Fundación del Español Urgente llama la atención sobre la confusión habitual en los informativos de radio y televisión entre los términos bufé y bufete, palabras que significan cosas bien diferentes.
La Fundación del Español Urgente recuerda que cuando el verbo caber va seguido de un infinitivo se usa en singular.
La Fundación del Español Urgente ha observado que en la prensa escrita se tiende a escribir un guión entre las partículas anti y pos y la palabra siguiente.
La Real Academia Española colgará este año en Internet el primer material de su nuevo léxico histórico.
La Fundación del Español Urgente México (Fundéu México) presentó ayer su página web (www.fundeumexico.org), a través de la cuál responderá a las consultas de los internautas y pondrá a disposición de estos diversos recursos relacionados con el uso del español.
Joshua A. Fishman
Para que tenga sentido emplear el verbo barajar, lo barajado ha de ser más de una cosa.

En este año, exactamente el 14 de mayo, inicié mi blog VerbiClara. Estoy satisfecha con el análisis que hice de los artículos más leídos, porque aun cuando publico trabajos que aparecen en otras fuentes, he constatado que la mayor parte de los que se han leído son los de mi cosecha, en los cuales pretendo que nuestra lengua española sea bien hablada y bien escrita. Me recompensan los comentarios y los mensajes que he recibido, por lo que seguiré en esta labor a veces no bien agradecida, y también continuaré divulgando nuestros poetas, los villaclareños, los cubanos, los universales, los famosos y los no tan famosos, porque, como dijo 






